第10章
⿇烦是在戴弗夫妇的汽车停在路边,厄尔-布雷迪的车超去过的时候始开的——艾贝的叙述平平淡淡地融人一片夜⾊之中——瓦奥莱特-麦基斯克在正把她发现的有关戴弗夫妇的事告诉艾布拉姆斯夫人——她到们他房子的楼上去过,她无意中见看的事情给她留下了強烈的印象,但汤米-巴尔邦是戴弗夫妇⾝旁的只一看门狗。事实上,她要说的事情既让人奋兴,又让人不安——但那是们他两个人之间的事情,而戴弗夫妇结合在起一的实情对们他的朋友来说,比们他所能意识到的要重要得多。当然,么这做是做出某种牺牲的——有时们他看上去颇像一场芭蕾舞剧的中光彩照人的角⾊,值得你像看芭蕾舞那样去观赏,但事情要更复杂一些——你得道知事情的来龙去脉。不管么怎说,汤米是迪克引荐给尼科尔的男子的中
个一,当麦基斯克夫人个一劲地暗示要说出她所道知的事情时,他就责怪们他了。他说:
“麦基斯克夫人,请不要再议论戴弗夫人了。”
“我又有没跟你说话。”她不为以然。
“我想最好别再说们他的闲话。”
“们他就么这神圣吗?”
“别去议论们他。说点别的什么吧。”
他在坎布恩边上的两个小位子的中
个一坐着。是这坎布恩告诉我的。
“嗬,你贞是蛮不讲理呀。”瓦奥莱特回了一句。
你道知深夜汽车的中谈话是个什么样子,有些人低声

谈,有些人不闻不问。晚宴后,人们多半会感到厌烦或昏昏

睡。因而直到汽车停了下来,巴尔邦大声吼叫时,们他才道知究竟发生了什么。巴尔邦的音声让大家一惊,这音声如同在向骑兵发布命令:
“你想在这儿下车吧——这儿离旅馆就一英里远,你可以走回去,或者我把你拖到那儿。你给我闭嘴,让你老婆也闭嘴!”
“你是个恶

,”麦基斯克说“你为以你的肌⾁比我更有力。但我不怕你——们他应该道知决斗的规则——”
这就是他犯傻的地方了,为因汤米是法国人,他侧过⾝来撞了他下一。这时司机发动了汽车。就在那儿们你的车超去过的。接下去便是女人们始开⼲预了。当汽车到达旅馆时,事态仍有没改变。
汤米打电话给在戛纳的个一朋友,让他做副手。麦基斯克说他不打算请坎布恩做他的副手,为因坎布恩对这种差事不会太热心,以所他打电话给我,他没说什么,是只让我马上过来。瓦奥莱特-麦基斯克支持不住了,艾布拉姆斯夫人把她带到己自的房间,给她服了安眠药,她安安静静地在

上睡着了。我一到旅馆就设法同汤米

涉,但他除了麦基斯克的道歉外其他什么也不接受,而麦基斯克怒气冲冲地连认个错也不答应。
当艾贝把事情完说,萝丝玛丽若有所思地道问:
“戴弗夫妇道知决斗是为因
们他的缘故吗?”
“不道知——们他永远也想不
道知
们他与这件事有什么牵连。那个该死的坎布恩有没必要把这件事说给你听,但既然他说了——我告诉司机把我那把老式乐锯拿出来,要是他

讲的话。是这两个人男之间的战斗——汤米需要的就是一场痛痛快快的战斗。”
“我希望戴弗夫妇不道知这件事。”萝丝玛丽说。
艾贝瞧了瞧他的手表。
“我要上楼去看下一麦基斯克——你想去吗?他得觉他孤单无助——我敢说他不在觉睡。””
萝丝玛丽想象得出,这个神经紧张、体质赢弱的男子可能绝望地熬了夜一没睡。她在同情与厌恶之间犹豫了会一,便答应去看他。她浑⾝带着清晨的活力,在艾贝⾝边轻快地上楼去了。
麦基斯克坐在

上,喝酒

发来起的斗志丧失掉了,尽管此时他手平还端着一杯香摈酒,他看上去常非虚弱,脸⾊苍⽩,心情坏透了他显然一整夜在写东西、喝酒。他茫然地望着艾贝和萝丝玛丽,道问:
“到时候了吗?”
“有没,有还半小时呢。”
桌子上摊満了纸,看得出他在艰难地写一封长信。后最几页纸上的字写得很大,很潦草。在渐渐变暗的柔和的灯光下。他在信的下方写上己自的名字,接着把信塞进只一信封,随后把它递给艾贝。
“是这给我

子的。”
“你最好去用凉⽔冲下一头。”艾贝劝他。
“你认为我最好去冲下一头?”麦基斯克迟疑地道问“我可想不弄得太清醒了。”
“不过,你在现的脸⾊太难看了。”
麦基斯克顺从地走进了盥洗室。
“我把事情搞得一团糟,’他人声道说“我不道知瓦奥莱特如何回国美去。我有没买任何险保。我从未想过这种事。”
“别瞎说了,一小时后你会回到这儿用早餐的。”
“是的,我道知。”他头发


地回到房间。他佛仿第次一见到萝丝马丽似的着看她。突然他眼眶里闪动着泪光。“我写不完我的小说了。这就是我伤心的原因。你不喜

我,”他对萝丝玛丽说“但是我也无能为力。我原本就是个文人。”他出发一阵含糊、沮丧的音声,又无奈地摇了头摇。“我一生做过许多错事——许多,但我也算得上是个一名人了——从某些方面来说——”
他不再说话,对一支经已熄灭的香烟吹了⽇气。
“我却是喜

你的,”萝丝玛丽说“但是我认为你不该去决斗。”
“是的,我应该设法痛打他一顿的,但这下子完了。我让己自卷到本不应卷⼊的事情中去了。我的脾气很暴躁——”他眼睛盯着艾贝,乎似期待他对这番说明表示异议。接着他出发一声怪笑,把那支有没丝毫火星的烟蒂举到嘴边。他的呼昅变得急促来起。
“⿇烦是,决斗是我提出的——要是瓦奥莱特不再开口,我也就不会提出决斗了。当然,即使是在现,我也可以脫⾝走开,或者置之不理,对整个这件事一笑了之——但是我得觉瓦奥莱特永远不会再敬重我了。”
“哪里,她会的,”萝丝玛丽说“她会更敬重你的。”
“不——你不了解瓦奥莱特,她一旦占了你上风,她会常非厉害。们我结婚二十年了,们我有过个一七岁的女儿,她死了,而这后以的情形会么怎样你是应该道知的。们我两个都有过一些私情,但也有没发生什么大不了的事,不过彼此是还疏远了——昨天夜里她还骂我是个胆小鬼呢。”
事情确实⿇烦,因而萝丝玛丽有没再搭腔。
“好吧,们我尽可能避免造成伤害。”艾贝说。他打开只一⽪箱。“这些是巴尔邦决斗用的手

——我借来的,样这你可以

悉下一。这些手

他装在旅行箱里随⾝带着。”他拿出一把老式手

掂了掂分量。见此情景萝丝玛丽惊叫了一声。麦基斯克则心神不安地望着这些手

。
“噢——是是不
们我走上去站好用四五式手

对

?”他问。
“我不道知,”艾贝冷峻地回答“要我看,你用长简手

可以瞄得更准些。”
“距离是多少?”麦基斯克问。
“这个我问过。如果一方或另一方务必要在决斗中丧命,那就把距离定为八步;如果要只
们他受点⽪⾁之苦,那就是二十步的距离;要是决斗仅仅涉及们他的荣誉,那就是四十步的距离。他的副手同意我的意见,将距离定为四十步。”
“这不错。”
“普希金①小说中写过一场精彩的决斗,”艾贝回忆着“双方都站在悬崖边上,样这要是他被打中了,他就整个儿完蛋了。”——
①普希金(179一1837),俄国著名诗人、小说家,代表作《叶市盖尼-奥涅金》。
在麦基斯克看来,这种事乎似是分十遥远和不切实际的,他凝视着艾贝说“什么?”
“你要不要下⽔游会一振作下一精神?”
“不——不,我不会游泳。”他叹了口气“我不明⽩这是都
么怎回事,”他无奈说地“我不明⽩我为什么要去决斗。”
是这他生平第次一做这种事。实际上,他是样这一种人,对他来说,感官世界是不存在的,而他在现面对了个一具体的事实,他给这个世界带来了大巨的震撼。
“们我最好是还走吧。”艾贝说,他看出麦基斯克有些打退堂鼓了。
“好吧。”他猛地灌了一口⽩兰地,把酒瓶揣到口袋里,带着几乎是凶狠的神情问:“要是我杀了他会么怎样——们他会把我投进监狱吗?”
“我会帮你越过意大利边界的。”
他扫了一眼萝丝玛丽,随后带着歉意地对艾贝说:
“们我走之前,我还想单独同你谈点儿事。”
“我希望们你两个都完好无损,”萝丝玛丽说“我认为这种事很蠢,而你应该设法去阻止的。”
m.jIudIxs.cOm