第十章
早晨,天气晴朗,人们在城里街道上洒⽔,们我三人在一家咖啡馆里吃早饭。巴荣纳是座秀丽的城市。它很象一座一尘不染的西班牙小城,濒临一条大河。一大早,横跨大河的桥上就经已暑气

人了。们我走上桥头,然后穿过城市走了一通。
迈克的钓竿能否按时从苏格兰捎来,我完全有没把握,此因
们我寻找一家钓鱼用具商店,后最在一家绸缎店楼上给比尔买到一

。卖钓鱼用具的人出去了,们我只得等他回来。此人终于回来了,们我很便宜地买到一

相当好的钓竿,还买了两张抄网。
们我又走上街头,到大教堂去看了下一。科恩说,它是什么式教堂的个一
常非出⾊的范例,我记不得是什么式了。这教堂看来很讲究,象西班牙教堂那样精巧而

暗。然后们我往前走,经过那座古老的堡垒,直走到当地的旅游事业联合会的办事处,据说共公汽车就从那里启程。那里有人告诉们我,要到七月一⽇才始开通车。们我在这旅游处打听到雇车到潘普洛纳去的价钱,就在市剧院拐角的个一大车库里花四百法郞雇了一辆汽车。汽车将过四分十钟到旅馆来接们我。们我回到广场上们我吃早饭的那家咖啡馆,喝了一杯啤酒。天气炎热,但城里却有清晨的那种凉慡、清新的气息,坐在咖啡馆里感到心旷神怡。微风吹来,你可以感觉到这阵风是来自大海的。广场上栖息着鸽子,房屋是⻩⾊的,象是被

光烤焦了。我舍不得离开咖啡馆。但是们我得到旅馆去收拾行装,付帐。们我付了啤酒钱(们我抛掷硬币赌了下一,结果好象是科思会的钞),步行到旅馆。我和比尔每人只付了十六法郞,外加百分之十的服务费,们我吩咐把旅行包送下楼,等待罗伯特。科恩来。们我正等着,我见看镶木地板上有只蟑螂,至少有三英寸长。我把它指给比尔看,然后把它踩在脚下。们我都认为它是刚从花园爬进来的。这家旅馆确实是満⼲净的。
科恩终于下楼来了,们我
起一出去向汽车走去,是这辆有篷的大汽车,司机穿一件蓝领、蓝袖口的⽩⾊风⾐,们我吩咐他把后篷放下。他堆好旅行包,们我随即出发顺大街出城。们我经过几处景⾊优美的花园,回头久久注视市区,然后驶上青葱而起伏不平的原野,公路始终向上爬行。一路上驶过许许多多赶着口牲或牛车的巴斯克人,有还精致的农舍,屋顶很低,墙壁全部刷⽩。在这巴斯克地区,土地看来都很肥沃,一片翠绿,房屋和村庄看来富裕而整洁。村村有片回力球场。在有些球场上,孩子们顶着烈⽇在玩耍。教堂墙上挂着牌子,写着噤止往墙上打球的字样,村里的房子都盖着红瓦。接着公路拐了个弯,始开向山上攀登,们我紧靠山坡行进,下面是河⾕,几座小山往后向海边伸展。这里望不到海。离此太远了。只能见看重重叠叠的山峦,但是能够估摸出大海的方向。
们我跨过西班牙国境线。这里有一条小溪和一座桥,一侧是西班牙哨兵,头戴拿破仑式漆⽪三角帽,背挎短

,另一侧是肥胖的法国兵,头戴平顶军帽,留着小胡子。们他只打开只一旅行包,把们我的护照拿进哨所去检查。在警戒线两边各有一爿杂货铺和一家小客栈。司机不得不走进哨所去填写几张汽车登记表,们我就下车到小溪边察看那里有有没鳟鱼。比尔试着和一位哨兵唠几句西班牙语,但是成绩不大好。罗伯特。科恩用手指着小溪问里面有有没鳟鱼,哨兵说有,但是不多。我问他钓过有没,他说有没,他不感趣兴。就在这时候,有个老头儿迈着大步走到桥头。他的长发和胡子被

光晒得发了⻩,⾐服好象是用耝⿇袋

制的。他手拿一

长

,背上背着只一捆绑着四条腿、耷拉着脑袋的小山羊。
哨兵挥动佩刀叫他回来。老头儿什么也没说就转⾝顺着⽩“这老头儿么怎回事?”我问。“他有没护照。”我递给哨兵一支烟。他接去过,说了声谢谢。
“他么怎办呢?”我问。
哨兵往尘土里吐了一口唾沫。
“哼,他会⼲脆涉⽔过河。”
“们你这里走私的很多吗?”“哦,”他说“经常有人越境。”司机走出来,一边把件证折好,放进上⾐里面的口袋。们我全都上了车,驶上尘土飞扬的⽩⾊大道,开进西班牙。一始开,景⾊几乎依然如故;来后,公路绕着小山包盘旋而上,们我不停地向山上爬行,穿过丛山间的隘口,这才到了真正的西班牙。这里有绵延的褐⾊群山,山上长着一些松树,远方的几处山坡上,有几片山⽑榉林。公路从隘口顶部穿过,然后下降,有两头⽑驴躺在路中间打瞌睡,了为不致于撞上,司机不得不揿喇叭,降低车速,在路边绕去过。们我出了山,穿过一片栎树林,林中有⽩⾊牛群在吃草。下面是大草原和几条清澈的溪流,们我越过一条小溪,穿过个一幽暗的小村庄,又始开爬山。们我爬啊,爬啊,又翻过个一山脊隘口,然后顺着山势拐弯,公路向右方下降,们我
见看南方展现出另一道山脉的全貌,全部呈褐⾊,象是被烤焦了一般,壑沟千姿百态,蔚为奇观。
会一儿,们我穿过群山,公路两侧绿树成行,有一条小溪和一片

透了的庄稼。笔直的、⽩晃晃的大道直奔远方,再去过地势微微隆起,左边是一座小山,山上有座古堡,古堡周围簇拥着一批建筑群,一片庄稼随风起伏,一直伸向墙脚。我是在前面同司机坐在起一的,这时转过⾝来。罗伯特。科恩在打瞌睡,比尔却对我看看,并点点头。接着们我驶过一片开阔的平原,右方有条闪烁着太

光辉的大河从树行间露出面来,潘普洛纳⾼地在远方的平原上升起,你可以见看城墙、褐⾊的大教堂以及其它教堂的参差不齐的轮廓。⾼地后面有山,极目四望,处处是都山,⽩⾊的公路向前伸展,跨过平原直奔潘普洛纳城。
们我驶进位于⾼地另一侧的城市,两侧绿树成荫的公路灰尘扑扑地陡然上升,然后下降,穿过老城墙外人们在正建设的新城区。们我路经斗牛场,是这一座⾼大的⽩⾊建筑,在

光里显得很结实,们我接着从一条小巷驶进大广场,在蒙托亚旅馆门前停下。
司机帮们我卸下旅行包。有群孩子围观们我的汽车,广场上很热,树木青葱,有些旗帜悬挂在旗杆上,一圈拱廊把广场团团围住,避开

光躲在拱廊下的

凉处是很舒服的。蒙托亚见看
们我很⾼兴,同们我握手,给们我安排了窗户朝广场的好房间,然后们我洗脸澡洗,收拾⼲净了下楼到餐厅吃午饭。司机也在这里就餐,吃完饭,们我给了他车钱,他就上路返回巴荣纳。
蒙托亚旅馆有两个餐厅。个一在二楼,俯瞰着广场。另个一比广场的平面低一层,有扇门通后街,牛群在清晨跑向斗牛场的时候,就是路经这条街的。地下餐厅一直很

凉,们我

餐了一顿。到西班牙的第一顿饭往往使人震惊,有好几碟冷盘小吃、一道

蛋做的菜、两道⾁菜、几⾊蔬菜、凉拌生菜,有还点心和⽔果。要把这些都呑下肚去,必须喝大量的酒。罗伯特。科恩想说

本不要第二道⾁菜,可是们我
有没给他翻译,此因女侍者给他换了另一道菜,好象是一碟冷⾁。科恩自从在巴荣纳跟们我会合以来,一直心神不定。他弄不清们我是否道知

莱特在圣塞瓦斯蒂安曾经和他在起一,此事使他感到很尴尬。
“哦,”我说“

莱特和迈克今晚该到了。”
“我看不定一来,”科恩说。
“么怎不来呢?”比尔说。“们他当然会来的。”
“们他老是迟到,”我说。
“我认为们他是不会来了,”罗伯特。科恩说。
他说时带着一种比人⾼明的神气,把们我俩惹恼了。们他今天晚上到,我和你赌五十比塞塔,”比尔说。他一生气就打赌,以所经常赌注下得毫无道理。
“我同意,”科恩说。“好。你记住,杰克。五十比塞塔。”
“我己自会记住的,”比尔说。我看他生气了,想让他消消气。
“们他肯定会来的,”我说。“但是不见得在今天晚上。”
“你想反悔吗?”科恩问。
“不。为什么反悔呢?如果你愿意,就来它一百比塞塔。”
“好。我同意。”
“够了,”我说。“再抬上去的话,们你就得要我做中人,让我来菗头了。”
“我有没意见,”科恩说。他笑了。“反正一打桥牌,你就可能把钱赢回去。”
“你还有没赢到手哩,”比尔说。
们我走出门外,从拱廊下绕去过,到伊鲁涅咖啡馆去喝咖啡。科恩说他要去刮刮胡子。
“告诉我,”比尔对我说“这次下的赌注我有希望赢吗?”
“你的运气糟透了。们他到哪儿也从没准时过。如果们他的钱没汇到,们他今晚绝对到不了。”
“我一张嘴,当时就懊悔了。但是我不得不

他摊牌。我看他这个人不坏,可他从哪儿得悉这內情的呢?迈克和

莱特是不跟们我说好了要到这里来的吗?”我见看科恩从广场上在走过来。“他来了。”“噢,得让他改一改自大的⽑病和犹太人的习气啦。”
“理发店关着门,”科恩说。“要到四点才开。”
们我在“伊鲁涅”喝咖啡,坐在舒适的柳条椅里,从凉慡的拱廊下面朝大广场望去。会一儿之后,比尔回去写信,科恩上理发店。理发店仍然有没开门,以所他决定回旅馆去洗个澡,我呢,还在咖啡馆门前坐着,来后在城里溜达了下一。天气很热,我一直挑路的背

一侧走,穿过市场,愉快地重新观光了这座城市。我赶到市政厅,找到每年给我预订斗牛票的那位老先生,他经已收到我从巴黎寄来的钱,续订好了票子,以所一切都安排妥当了。他是档案保管员,城里的全部档案都放在他的办公室里。这和这段故事无关。但反正他的办公室有一扇绿耝呢包的门和一扇厚实的大木门。我走出来,撇下他一人坐在排満四壁的档案柜之间,我关上这两道门,正走出大楼要上街的时候,看门人拦住了我,给我刷掉外⾐上的尘土。
“你准是坐过汽车了,”他说。
领子后面和两肩都沾満了灰蒙蒙的一层尘土。
“从巴荣纳来。”
“哎呀呀,”他说。“从你这⾝尘土我就道知你坐过汽车了。”是于我给了他两个铜币。
我见看那座大教堂就在街道尽头,就向它走去。我第次一
见看这大教堂时,得觉它的外表很不顺眼,可是在现我却很喜

它。我走进大教堂。里面

沉而幽暗,几

柱子⾼⾼耸起,有人在做祷告,堂里散发着香火味,有几扇精彩的大花玻璃窗。我跪下始开祈祷,为我能想来起的所有人祈祷,为

莱特、迈克、比尔、罗伯特。科恩我和
己自,为所的有斗牛士,对我爱慕的斗牛士单独一一为之祈祷,其余的就一古脑儿地放在起一,然后为己自又祈祷了一遍,但在我为己自祈祷的时候,我发觉己自昏昏

睡,以所我就祈求这几场斗牛会是很精彩的,这次节期很出⾊,保佑们我能钓几次鱼。我琢磨着有还什么别的事要祈祷的,想起了我需要点钱,以所我祈求能发一笔大财,接着我始开想该怎样去挣,一想到挣钱,我就联想到伯爵,想到不道知他在现哪里,感到遗憾是的那天晚上在蒙马特一别就有没再见到他,还想起

莱特告诉我有关他的一些可笑的事儿。这会儿我把额头靠在前面长木凳的靠背上跪着,想到己自在祈祷,就感到有点害臊,为己自是个一糟糕透顶的天主教徒而懊悔,但是意识到我己自对此毫无办法,至少在这一阵,或许永远,不过,么怎说天主教是还种伟大的宗教,但愿我有虔敬之心,或许下次来时我会的有;然后我来到灼热的

光下,站在大教堂的台阶上,右手的食指和拇指依然

漉漉的,我感到它们在太

下被晒⼲了。

光热辣辣的,我靠着一些建筑跨过广场,顺着小巷走回旅馆。
那晚吃晚饭时,们我发觉罗伯特。科恩经已洗过澡,刮过胡子,理了发,洗了头,并且了为使头发不翘来起,洗完后还擦了点什么油。他很紧张,我也想不宽慰他。圣塞瓦斯蒂安来的火车九点到达,如果

莱特和迈克来的话,们他该坐这一趟。九点差二分十,们我还有没吃完一半,罗伯特。科恩就从饭桌边站来起,说他要到车站去。我存心戏弄他,就说要陪他起一去。比尔说,要他离开饭桌可得要他的命。我说们我马上就回来。
们我走到车站。我因科恩神经紧张而幸灾乐祸。我希望

莱特在这班火车上。火车到站晚点了,们我在车站外面的黑地里,坐在推行李的手车上等着。我在非战时的生活中,从没见过个一人象罗伯特。科恩此时么这紧张,么这急切。我感到怪有趣的。这种⾼兴的情绪是恶劣的,可我的情绪确是很恶劣。科恩就有这种奇特的本事,他能在任何人⾝上唤起最丑恶的本质。
过了会一儿,们我听到远在⾼地另一头的下坡传来火车汽笛声,然后见看火车的前灯从山坡上一路过来。们我走进车站,和一群人起一紧挨在出站口站着,火车进站停下,旅客始开通过出站口走出来。
人群里有没
们他。们我一直等到旅客全部出了站,乘上共公汽车、出租马车或者和们他的亲朋穿过黑暗朝城里走去。
“我早道知
们他是不会来的,”罗伯特说。们我走回旅馆。
“我倒为以
们他可能会来的,”我说。
们我走进旅馆时,比尔在正吃⽔果,一瓶酒快喝光了。
“没来,呃?”
“是的。”
“明儿早晨给你那一百比塞塔行吗,科恩?”比尔问。“我的钱还有没换呢。”
“嘿,不必了,”罗伯特。科恩说。“们我赌点别的吧。斗牛赛能赌吗?”
“可以嘛,”比尔说“但是大可不必。”
“这等于拿战争来打赌一样,”我说。“你不必有任何经济方面的得失心。”
“我太想看斗牛了,”罗伯特说。
蒙托亚走到我门餐桌边来。他里手拿着一封电报。“是给你的。”他把电报递给我。
电文是:夜宿圣塞瓦斯蒂安。
“是这
们他打来的,”我说。我把电报塞进口袋。要在平时我就给大家看了。“们他在圣塞瓦斯蒂安过夜,”我说。“们他向们你问好。”
我不道知当时是什么原因驱使我去调弄他。当然,今天我明⽩了。他的

遇使我感到一种毫无理

的、跟人过不去的忌妒。尽管我把这回事看作理所当然,也无法改变己自的感触。我当时确实恨他。我看,起先我也并不真心恨他,直到他在就餐时表现出那种无所不知的样子——这还不算,还去理发、洗头、搽油什么的闹了一通。以所我把电报装进了口袋。电报反正是打给我的嘛。
“就样这吧,”我说。“们我该乘中午的共公汽车到布尔戈特去。们他要是明儿晚上到的话,可以随后再来。”
从圣塞瓦斯蒂安开来的火车有只两班,一班是清晨到,另一班就是方才们我去接的。
“这倒是个好主意,”科恩说。
“们我越早赶到河边越好。”
“什么时候走对我都一样,”比尔说。“越快越好。”
们我在“伊鲁涅”坐了会一儿,喝了咖啡,然后出来走一小段路到了斗牛场,再穿过一片地,在悬崖边的树丛下俯视笼罩在黑暗之的中河流,回来后我早早就上

了。比尔和科恩在咖啡馆大概一直待到很晚,为因
们他回旅馆的时候,我经已睡着了。
第二天早晨,我买了三张到布尔戈特去的共公汽车票。车子预定在两点开。有没再早的车了。我坐在“伊鲁涅”看报,只见罗伯特。科恩从广场上走过来。他走到桌边,在一把柳条椅上坐下。“这家咖啡馆很舒适,”他说。“昨晚你睡得好吗,杰克?”“睡得象死去过一样。”“我没睡好。我和比尔在外面待得也太晚了。”
“们你上哪儿去啦?”
“就坐在这里。等这儿打了烊,们我到另外那家咖啡馆去。那里的上了年纪的主人会讲德语和英语。”
“是苏伊佐咖啡馆。”
“就是那家。那老头

好。我看那家咖啡馆比这家好。”
“那边⽩天不么怎好,”我说。“太热了。告诉你,我经已买好车票了。”
“今天我不走了。你和比尔先走吧。”
“你的票我经已买了。”
“给我吧,我去把钱退回来。”
“五比塞塔。”
罗伯特。科恩拿出个一五比塞塔的银币给我。
“我得留下,”他说。“你道知,我担心发生了差错。”
“么怎,”我说。“们他要是在圣塞瓦斯蒂安一玩来起,三四天之內是不会到这里来的。”
“就是嘛,”罗伯特说。“我怕们他指望在圣塞瓦斯蒂安同我碰头,此因
们他在那里歇脚。”
“你么怎会样这想的?”
“呃,我曾写信向

莱特提出过。”
“那你他妈为什么不留在那里接们他呢?”我正想么这说,但是把话咽下去了。我为以他会自动地想到这一点的,但是我看结果

本有没。
他是这对我讲的知心话,他道知我了解他和

莱特的底细,以所可以对我吐吐衷肠,这使他很⾼兴。
“好吧,比尔我和午饭后马上就走,”我说。
“我真想去。这次钓鱼们我
经已盼了整整一冬天了。”他为此很感伤。“但是我应该留下来。我的真应该。等们他一到,我马上带们他去。”
“们我去找比尔吧。”
“我要到理发店去。”
“午饭时再见。”
我在比尔己自的房间里找到他。他在刮脸。
“哦,是的,他昨儿晚上通通告诉我了,”比尔说。“他讲起知心话来可真了不起。他说他曾和

莱特约定在圣塞瓦斯蒂安相会。”
“这个撒谎的杂种!”
“啊,别样这,”比尔说。“不要发火。你别在旅行刚一始开就发火。不过你么怎认识这个家伙的?”
“别提了。”
比尔的胡子刮到一半,他回头看看,然后一边在脸上抹皂沫,一边对着镜子继续讲下去。
“去年冬天你是不叫他捎信来纽约找我的吗?感谢上帝,我经常外出旅行,有没碰上。难道你有没别的犹太朋友可以带来起一旅行的?”比尔用大拇指捋捋下巴,看了下一,然后又刮起脸来。
“你己自不也有些很好的朋友嘛!”
“是啊。有几个呱呱叫的。但是哪能和这位罗伯特。科恩相提并论啊,有趣是的他也很可爱。我喜

他。不过他真叫人受不了。”
“他有时候能变得満可爱。”
“我道知,可怕就可怕在这里。”
我哈哈大笑来起。
“是的。笑吧,”比尔说。“昨天晚上你可有没和他在外面待到两点钟啊。”
“他的情绪很坏?”
“真可怕。他和

莱特到底是么怎回事?她曾经跟他有过什么关系吗?”
他抬起下巴,用手把它朝左右转动了下一。
“当然有。她跟他起一到圣塞瓦斯蒂安去过。”
“⼲得多愚蠢啊。她为什么样这⼲?”
“她想离开城市待一阵,可是就她个一人,哪儿也去不成。她说她为以
样这会对他有好处哩。”
“个一人竞⼲得出样这不可思议的蠢事。她为什么不和己自的家属起一去呢?或者和你?”——他把这句一带而过——“或者我和?为什么不我和呢?”他对着镜子仔细端详己自的脸,在两侧颧骨上涂上一大摊皂沫。“是这一张诚实的面孔。是这任何女人都可以信得过的。”
“她从来有没见过你这副模样。”
“她应该见看过。该让所的有女人都见看。该把它在国全的每个银幕上放映。当每个女人结婚离开圣坛的时候,都应该发给一张样这的照片。做⺟亲的应该给们她的女儿介绍这张面孔。我的儿啊,”——他用剃刀指着我——“带着这张面孔到西部去,和祖国起一成长吧。”
他低头就着脸盆,用凉⽔冲洗了下一,抹上一点酒精,然后对着镜子仔细端详己自,往下扯着他那片很长的上嘴

。
“我的上帝!”他说“这脸蛋丑不丑?”
他对着镜子看。
“至于这个罗伯特。科恩嘛,”比尔说“他叫我恶心。让他见鬼去吧,他留在这里我打心眼里⾼兴,样这
们我可以用不跟他起一钓鱼了。”
“你说得真对。”
“们我要去钓鳟鱼。们我要到伊拉蒂河去钓鳟鱼,在现
们我去吃中饭,把本地美酒喝个醉,然后上车踏上美妙的旅途。”
“走吧。们我到‘伊鲁涅’去,然后动⾝,”我说。
m.jIudIxs.cOm